Dans Newsweek : Ahmadinejad fait une offre atomique

Publié: 3 octobre 2009 dans Interview Choc !
Dans une interview exclusive d’une
heure et demie et couvrant de nombreux sujets accordée à Lally Weymouth
de Newsweek et des journalistes du Washington Post, le président
Iranien Mahmoud Ahmadinejad aborde les futures négociations avec les
Etats-Unis, ce qu’il pense du président Obama, ses négations répétées
de l’Holocauste, ainsi que les combats en Afghanistan sous l’égide des
Etats-Unis, qu’il considère perdus d’avance. Il y fait part pour la
première fois de son offre d’acheter aux Etats-Unis de l’uranium
enrichi pour usage médical, proposition qui selon les experts en
non-prolifération nucléaire est probablement promise à l’échec.
Extraits.


Comme vous le savez, l’Iran détient un correspondant de Newsweek depuis
trois mois, Maziar Bahari. Je sais que vous avez été très généreux ce
matin, en indiquant que vous aideriez à la libération des trois
randonneurs américains. Serait-il possible que vous envisagiez de
relâcher Maziar, pour motif humanitaire ?


– Je voudrais que tous les prisonniers soient relâchés, mais je ne suis
pas le juge. Le juge doit se prononcer. Si j’étais en charge de ce
dossier, je pourrais garantir que tous les prisonniers seraient libérés.

Vous avez pourtant déclaré que vous tenteriez d’obtenir la libération
des randonneurs américains. Pourriez-vous faire la même chose pour
Maziar ?

– Je désire la libération de tous les prisonniers. Tous. Américains et non-Américains — sans distinction.

Alors que l’Iran tente de renouer des liens avec l’Occident, pourquoi à
nouveau nier la réalité de l’Holocauste, quand ces thèses sont si
aisément réfutables ?

– Ne pensez-vous pas que l’Holocauste est un sujet important ?

Oui, je pense que c’est le plus grand crime du XXe siècle.

– Vous êtes donc d’accord sur le fait que le sujet est important.
Pensez-vous que l’Holocauste est encore d’actualité aujourd’hui, qu’il
nous concerne encore aujourd’hui par ses effets ? Pouvez-vous
m’expliquer en quoi il influe sur les questions de l’heure ?

Ce que je pense importe peu, M. le président, c’est ce que vous pensez qui compte.

– Bien sûr, mais je voudrais que nous puissions échanger nos points de vue afin de pouvoir régler une question.

Le monde voudrait savoir ce que vous pensez. 


– De quel monde parle-t-on ici ?

L’Iran tente d’améliorer ses relations avec l’Occident, c’est
du moins ainsi que je le comprends. Il est clair que l’Holocauste a eu
lieu. Pourquoi dire qu’il n’a pas eu lieu ? Pensez-vous qu’il ne
devrait pas y avoir un état Juif ? Pas d’Israël ? 


– Ce que je dis est extrêmement clair. C’est une approche académique
d’un sujet d’importance capitale, qui se fonde également sur des
considérations humanitaires. Ce que je dis, c’est que bien des choses
sont survenues tout au long de l’histoire, et qu’au cours de la seconde
guerre mondiale, bien des crimes ont été commis. Plus de 60 millions de
gens ont été tués, encore plus déplacés. Il se pose donc un certain
nombre de questions spécifiques quant aux événements de la seconde
guerre mondiale, et je pense qu’on ne pourra trouver de réponses à ces
questions dans la propagande que diffusent les médias. Au bout du
compte, il faut des réponses convaincantes à ces questions. La première
chose que je voudrais comprendre, c’est la raison pour laquelle, étant
donné tout ce qui s’est passé au cours de la seconde guerre mondiale,
on met l’accent sur l’Holocauste plus que sur tout autre [événement] ?

Disons que les crimes de Staline étaient de même gravité.


– La seconde question est : pourquoi les hommes politiques en occident
sont tellement obsédés par ce problème ? La troisième question est : de
quelle façon cet événement est-il relié aux problèmes que nous pouvons
observer autour de nous dans le monde d’aujourd’hui ? Fut-il un
événement historique isolé, sans impact sur la situation présente ? La
question qu’on doit se poser ensuite est : si cet événement s’est
produit, où s’est-il produit, qui en sont les responsables, et quel fut
le rôle du peuple palestinien ? Quel crime a-t-il commis pour mériter
ce qu’il a subi en conséquence ? Pour quelle raison le peuple
palestinien devrait-il être brimé ? Saviez-vous que plus de cinq
millions de Palestiniens ont été déplacés, et bénéficient du statut de
réfugié ? Quel rôle ont-ils joué dans l’Holocauste ? Pourquoi
exploite-t-on l’Holocauste comme prétexte à l’occupation de la terre
d’un autre peuple ? Pourquoi les Palestiniens devraient-ils donner leur
vie en échange ? Vous devez savoir que les habitants de Gaza ont dû
subir plusieurs embargos.

Et ceux-ci ont lancé des frappes contre Israël au moyen de missiles.


– En fin de compte, les habitants de Gaza sont dans leur maison, c’est
leur vie, et c’est leur terre. Qui est l’occupant ici ? Quel régime
d’occupation est condamné par les résolutions des Nations Unies ? Quel
esprit juste pourrait accepter qu’un événement qui s’est déroulé en
Europe entraîne l’occupation de sa terre, autre part dans le monde ? Si
un crime a été commis en Europe, pourquoi les habitants de Palestine
devraient-ils en payer le prix ? La question est simple à comprendre.
Malheureusement, les politiciens occidentaux refusent de répondre à ces
questions, et préfèrent changer le sujet. Nous sommes opposés par
principe au meurtre d’êtres humains. Soixante millions de gens ont été
tués à l’époque [de la seconde guerre mondiale] et c’est effectivement
très regrettable. Peu importe quelles étaient leur foi ou leurs
opinions — c’étaient des êtres humains et leurs vies auraient dû être
respectées du seul fait que c’étaient des êtres humains. Je voudrais
souligner que nous ne vivons pas dans le monde d’il y a soixante ans.
Nous vivons aujourd’hui. Nous considérons l’Holocauste comme un
prétexte au génocide commis sur le peuple palestinien.

Les élections disputées de juin dernier on fait beaucoup de
bruit. On a beaucoup débattu sur le sujet de savoir si vous aviez ou
non détourné le scrutin à votre profit. Prévoyez-vous de traduire en
justice [votre opposant, Mir Hossein] Mousavi ? Pour quelle raison la
presse d’extrême droite s’en prend-elle à [l’Ayatollah Akbar Hashemi]
Rafsanjani ?

– En Iran, les gens des différents groupes sont libres de choisir la
direction politique de leur choix. Les élections en Iran se déroulent
dans le cadre fixé par la loi, et elles sont gratuites. Dans chaque
élection, seule une personne peut l’emporter. Je me souviens, à
l’époque de ma première élection, contre M. Rafsanjani, que les mêmes
qui aujourd’hui contestent les résultats du dernier scrutin étaient
ceux qui organisaient les élections de 2005 entre M. Rafsanjani et moi.
Ses partisans étaient ceux qui organisaient les élections. L’élection
de 2005. Au bout du compte, je pense que tout ceci n’est que de la
propagande, et je n’y prête qu’une oreille distraite. Je ne désire
traduire personne en justice.

Mousavi ne sera pas traduit en justice ?


– Cela dépend des juges. Cela n’a rien à voir avec le gouvernement.
S’il y a eu des infractions, les tribunaux s’en chargeront. Mais pas
dans le cas contraire.

M. le président, bien des gens dans ce pays et ailleurs dans le monde
ont été touchés par la façon dont ont été traités les gens qui ont
manifesté contre le résultat du scrutin. L’un des autres candidats à
l’élection possède, paraît-il, des preuves de tortures et de viols, et
bien des gens hors d’Iran sont inquiets des procès qui doivent se
tenir. Êtes-vous disposé à aborder ces questions touchant aux droits de
l’homme lors de la prochaine réunion de Genève ?

– Savez-vous combien il y a de prisonniers aux Etats-Unis ?

Ma question est de savoir si vous êtes disposé à aborder la situation en Iran. 


– Je comprends votre question, et je veux y répondre. Connaissez-vous
le nombre de prisonniers ici, aux Etats-Unis ? Je vais vous répondre,
s’il vous plaît, un peu de patience. N’attendez pas de moi que je vous
donne la réponse que vous attendez. Vous avez aux Etats-Unis 3,6
millions de prisonniers. Pourquoi sont-ils emprisonnés ? Certains sont
exécutés par électrocution. Pourquoi ? Pourquoi exactement ? Vous avez
ici une loi qui traite ce genre de questions. Allons-nous dire que
c’est une mauvaise chose ? Pouvons-nous expliquer pourquoi 3,6 millions
de gens sont en prison ? Si aucun n’a violé la loi, ils n’ont aucune
raison d’être emprisonnés. Lorsqu’on a enfreint la loi, on peut se
retrouver en prison. L’état de droit en Iran est très respecté. Avant
qu’on prononce le verdict définitif, chacun peut voir son cas examiné.
C’est assez unique. Quand on est traduit en justice, il y a cinq étapes
— dont quatre au cours de laquelle on réexamine le dossier. Notre
système judiciaire consacre énormément d’efforts à garantir les droits
de celui qui comparait devant un tribunal. Ceci ne signifie pas qu’un
policier, quelque part, ne peut violer la loi. Tout comme il arrive
qu’un officier de police à New York, ou d’autre part aux Etats-Unis,
brutalise quelqu’un. C’est un délit. Mais personne n’accuse pour autant
le gouvernement des Etats-Unis de négligence. Notre système judiciaire
réglera ces affaires.
Les questions qui sont à l’ordre du jour de la réunion de Genève sont
clairement définies : la sécurité dans le monde, le désarmement, les
problèmes économiques et les relations internationales. Nous serons
heureux d’aborder toute question relative aux droits de l’homme. Par
exemple, celle des détenus incarcérés dans des prisons secrètes, en
Europe notamment. La question de Guantanamo. Des crimes commis en
Afghanistan. En Irak, et en Palestine. Nous sommes prêts à parler de
tout. Ainsi que des violations des droits de ceux qui, en Europe,
voudraient plus d’informations, mais qui font face à une interdiction.
En Europe, l’accès à ces informations est très souvent bridé. On n’y a
même pas le droit de soulever de quelconques interrogations sur le
sujet de l’Holocauste, et les scientifiques et les universitaires qui
le font sont jetés en prison.

Vous avez déclaré vouloir laisser votre programme nucléaire hors du
cadre des négociations avec l’occident. Est-ce toujours le cas, où
seriez-vous prêt au donnant-donnant avec l’Ouest ? Il ne peut sinon y
avoir de négociations si vous ne voulez rien céder, domaine dans lequel
à ce jour, M. le président, vous excellez tout particulièrement.


– Je vous remercie beaucoup de vos remarques optimistes. Je pense que,
si nous violons les lois et règlements internationaux, personne n’en
tirera bénéfice. Tout le monde doit observer les lois internationales.
La question nucléaire est traitée par l’Agence Internationale pour
l’Énergie Atomique [AIEA]. L’AIEA a des procédures très claires. Nous
devons respecter des engagements et des obligations dans ce cadre,
cadre qui nous donne également des droits. Nous nous plierons à nos
obligations, et nous entendons également jouir de nos droits.

Mais vous n’avez pas respecté vos obligations. Les Nations
Unies vous ont sanctionnés, et les Nations Unies priment sur vos droits
dans le cadre de l’AIEA. Allez-vous suspendre votre programme
d’enrichissement ? Allez-vous coopérer avec le protocole additionnel de
l’AIEA que vous avez signé au départ [l’Iran a ensuite quitté la table]
?

– Si l’on se fonde sur les nombreux rapports officiels publiés par
l’agence, l’Iran mène ses activités nucléaires en observant le cadre
imposé par l’agence. Nous avons également accepté les nouvelles
obligations allant au-delà de ce cadre légal. Mais nous n’avons pas pu
bénéficier pleinement de nos droits. Les articles deux et quatre de la
charte de l’AIEA stipulent que ceux qui détiennent la technologie
nucléaire doivent aider les autres pays au développement de leur
technologie nucléaire civile. Or, ni l’agence, ni ses états membre
n’ont offert à l’Iran d’assistance quelconque dans ce domaine, quand
bien même nous avons rempli nos obligations.

Le rapport de l’AIEA d’août dernier indique que l’agence "considère que
l’Iran n’a pas apporté de réponse en profondeur aux problèmes posés…
L’agence a donc demandé à l’Iran de fournir des réponses plus précises,
et de fournir à l’agence… un accès aux personnes, à l’information et
aux installations". [Le directeur général de ‘AIEA] Mohamed ElBaradei —
autrefois considéré comme votre principal défenseur à Washington — se
demande si oui ou non vous vous conformez aux règlements de l’AIEA, ou
si effectivement vous menez un programme d’armement nucléaire.

– Ce n’est pas vraiment l’endroit pour entrer dans les détails
techniques. Mais le rapport est en deux parties, bien distinctes. L’une
des parties détaille les questions ayant trait à l’agence elle-même.
Voici deux ans, nous avons conclu un accord avec l’agence par lequel
nous fournirions les réponses à six questions émanant de l’agence et
subsistant dans cette première catégorie. Ces questions sont claires.
Nous avons répondu à chacune d’entre elles. L’agence a validé les
réponses reçues de notre part. Il est intéressant de constater qu’au
bout de ces deux ans, l’administration américaine s’est mise à émettre
à notre encontre un certain nombre de plaintes et d’allégations,
exigeant de l’agence qu’elle les prenne également en charge. C’est une
violation claire des statuts de l’agence, et des accords conclus entre
l’agence et l’Iran. Sous la pression politique de l’administration
américaine, l’agence accepte une liste d’allégations fournies par les
Etats-Unis, et les ajoute tout d’un coup à son propre ordre du jour.
Dès le départ, nous étions en désaccord avec cette pratique, en
fonction du cadre légal préexistant, qui est très clair. Je pense que
votre question se fonde de cette deuxième partie, qui a pu transpirer.
En ce qui nous concerne, elle n’a aucun fondement légal. Nos
engagements envers l’agence ont été très clairement énumérés et
décrits. Si vous y prenez garde, ce même texte ne fait aucune référence
à nos engagements. Il s’agit ici de plaintes émises par les Etats-Unis
à notre encontre. Légalement, nous ne sommes pas contraints n’y
répondre. Si nous acceptons de répondre à ces questions, nous ne serons
jamais en mesure de bénéficier de nos droits dans leur intégralité, et
nous ne pourrons jamais vivre dans la paix et la sécurité. Notre niveau
de coopération avec l’agence est extrêmement élevé.

M. le président, je voudrais aborder le sujet du président
Obama. Il a semble-t-il écrit deux lettres au Guide Suprême dans les
derniers mois. Je me demandais si vous pourriez nous dévoiler la
substance de ces lettres, et nous donner votre opinion du président
Obama. Que pensez-vous de lui par rapport au président Bush ? Est-ce un
leader faible ? Un leader fort ? Quelqu’un avec qui vous pouvez
discuter ?

– Vous me demandez de vous fournir des informations concernant des lettres, dont vous auriez appris l’existence ?

On en a parlé dans la presse iranienne.


– Ne lisant pas la presse, je ne suis pas au courant.

Parlons d’Obama, alors.


– Nous pensons que le désir de changement, ici en Amérique, va dans la
bonne direction. Il s’agit d’un désir à l’échelle mondiale. Si l’on
observe le statu quo qui prévaut actuellement, rien n’est viable dans
le monde. Les administrations qui se sont succédé à la tête des
Etats-Unis ont joué un rôle substantiel dans la genèse des problèmes du
monde actuel. Il n’est que naturel d’attendre de l’administration des
Etats-Unis qu’elle change elle-même. Nous pensons que le changement est
inévitable et nécessaire. Néanmoins, ces changements doivent être
réels. Un changement de surface ne pourra résoudre les problèmes que
nous devons affronter – il ne fera que les compliquer, et retarder une
solution finale. Nous espérons que M. Obama cherche un véritable
changement. Nous pensons que, s’il le décide, il devrait être en mesure
d’agir au moins sur une partie des objectifs qu’il s’est fixés. Nous
sommes prêts à l’aider à réaliser ces changements. À l’occasion de la
réunion de Genève, nous sommes prêts à aborder certaines questions, y
compris à nous engager à acquérir pour notre usage domestique de
l’uranium enrichi à 20 %. En retour, l’Iran offrira des solutions aux
changements nécessaires. S’il s’agit de perpétuer les politiques de M.
Bush sous couvert d’un nouveau langage, on n’arrivera à pas
grand-chose, car cette approche est périmée. Les politiques doivent
changer. Si les politiques ne changent pas, il ne peut y avoir de réel
changement.

Pouvez-vous en dire un peu plus sur ce que vous venez de dire. Vous
avez dit qu’à Genève, vous serez d’accord pour acheter du combustible
nucléaire enrichi ? C’est cela ? Auprès des Etats-Unis ?

– Nous possédons un réacteur à Téhéran qui produit des radioéléments
pour usage médical. Il nécessite de l’uranium enrichi à 19,75 %. Nous
sommes disposés à acquérir cet uranium. Nous sommes prêts à envoyer nos
experts nucléaires à la table des négociations, afin de discuter de
coopération nucléaire avec les experts de l’autre bord, en vue
d’acquérir le combustible dont nous avons besoin. Pour établir les
prémices d’une coopération nucléaire, et pour discuter de notre
acquisition de ce combustible. C’est à mon sens une proposition très
solide, qui constitue une bonne opportunité pour débuter.

Mais, vous vous livrez déjà en Iran à l’enrichissement de l’uranium,
n’est-ce pas ? L’AIEA indique que vous disposez déjà d’assez d’uranium
enrichi — je crois à 4,5 % — pour créer une bombe rudimentaire. Selon
ce que vous venez de dire, êtes-vous en train de suggérer que vous êtes
prêt à suspendre vos activités d’enrichissement ?

– Permettez-moi de vous corriger. Notre niveau d’enrichissement est
aujourd’hui de 3,5 % — dans le cadre d’une plage allant de 3 à 5 %. Le
combustible est destiné aux centrales atomiques de production
d’électricité. Il est inutilisable dans une bombe. Une bombe requiert
de l’uranium enrichi à 99,7 %. Nous pensons qu’il n’est pas bon de
posséder la bombe nucléaire. Savez-vous combien de bombes atomiques
détiennent les Etats-Unis ?

Je ne le sais pas. Seriez-vous prêt à vous engager à ne jamais construire d’armes atomiques ?

– Nous pensons que le principe selon lequel certains pays peuvent ou ne
peuvent pas disposer de l’arme atomique est un mauvais principe. C’est
pourquoi nous avons proposé de lancer des négociations en vue d’un
désarmement. Selon les rapports que nous avons reçus, il y a ici aux
Etats-Unis plus de 10.000 têtes nucléaires. Ne trouvez-vous pas
hilarant de dire que le fait que l’Iran possède une tête nucléaire
représenterait un danger potentiel pour le monde, mais que le fait que
les Etats-Unis en possèdent des milliers ne constitue pas une menace ?
N’est-il pas hilarant d’imaginer que l’on pourrait s’opposer à la force
de 10.000 têtes nucléaires avec une seule ? La bombe atomique
appartient à une génération dépassée. Le temps n’est plus où l’on
pouvait utiliser ces armes. Honnêtement, si elles servaient à quelque
chose, l’Union Soviétique ne se serait pas effondrée, elle les aurait
utilisées, d’une façon où d’une autre. Elles auraient permis à l’OTAN à
gagner la guerre en Afghanistan [au moyen de la bombe atomique]. Elles
auraient aidé le régime sioniste à gagner à Gaza et au Liban. L’arme
nucléaire est l’outil le plus inhumain jamais produit dans l’histoire
de l’humanité. Sur la question nucléaire, nous avons soumis deux
propositions de négociations au P5 + 1 [les cinq membres permanents du
Conseil de Sécurité des Nations Unies, plus l’Allemagne]. La première
concerne le désarmement et la prévention de la prolifération des armes
nucléaires. La deuxième concerne le développement d’un accès collectif
aux technologies nucléaires civiles, par la coopération entre toutes
les parties. Nous pensons également que du point de vue
environnemental, nous devons disposer d’un accès à une énergie propre,
une énergie sûre, qui peut être garantie. Notre position est
parfaitement claire. Nous travaillons dans le cadre édicté par
l’agence, et nous avons pour l’instant respecté nos obligations.

Je ne comprends pas comment votre proposition d’achat d’uranium
enrichi s’inscrit dans le tableau d’ensemble de votre programme
nucléaire.

– Encore une fois, les matériaux nucléaires que nous désirons acquérir
sont destinés à une utilisation médicale. Le matériau enrichi à 20 %
servira à produire des médicaments nécessaires à la guérison de
certaines maladies. Le but est humanitaire. On travaille à ces
médicaments à Téhéran à l’heure où je vous parle. Nos réacteurs
travaillent à les produire. Ils ont déjà produit une vingtaine de
médicaments à base de radioéléments, mais nous devons prévoir nos
besoins pour les vingt prochaines années, et nous avons besoin de plus
de matériau enrichi. Nous pensions que cela constituerait un bon point
de départ pour des négociations.

Si vous étiez en mesure d’acheter cet uranium, que donneriez-vous en échange ?

– Nous donnerions de l’argent en échange du matériau. C’est un bon
point de départ pour une coopération, et pour s’engager dans la
coopération. J’ai également dit que nous serions d’accord pour que nos
experts nucléaires rencontrent et discutent avec des experts nucléaires
de l’autre côté. Ceci contribuerait à créer un climat de confiance et à
faire place nette des inquiétudes qui règnent dans chaque camp.

Pourquoi auriez-vous besoin d’uranium enrichi si vous n’avez pas à ce
jour de réacteur en service pouvant utiliser de l’uranium enrichi ?

– Nous disposons d’un réacteur nucléaire à Téhéran qui fonctionne
depuis 20 ou 30 ans, je pense, dans le but de produire des médicaments.
Il fonctionne toujours. Il produit une vingtaine de médicaments
différents. Nous avons dans le passé acheté de l’uranium enrichi à 20 %
auprès de différents pays, mais pas des Etats-Unis. Aujourd’hui,
pourquoi ne pas l’acheter aux Etats-Unis ? C’est un bon moyen d’entamer
une coopération et des discussions. Il s’agit d’une question
humanitaire — nous parlons d’usage médical.

Lorsque vous dites que les experts nucléaires de votre camp
vont discuter avec les experts nucléaires de l’autre camp — êtes-vous
disposés à ce que ces discussions portent sur les questions en suspens
de l’AIEA ?

– Pourquoi ne pas les laisser entamer les discussions, et voir ce à quoi ils parviennent ?

Et ceci serait proposé à Genève ?

– C’est notre proposition, oui. Les négociations ne sont pas à sens
unique. Est-ce un souci ? Je pense que c’est plutôt une bonne chose.

Comment voyez-vous le futur de l’Afghanistan ? Envisagez-vous
une coopération entre l’Iran et les Etats-Unis en Afghanistan, ou un
Iran dominant ? Je pense que vous avez pris connaissance du rapport
McChrystal, dont les conclusions sont des plus sombres.

– L’Afghanistan est notre voisin. Nous avons avec ce pays des liens
étroits, historiquement et émotionnellement. Plusieurs millions
d’Afghans vivent en Iran. Des millions d’Afghans et d’Iraniens voyagent
chaque année entre les deux pays. De nombreux mariages mixtes sont
célébrés. Nos relations sont très étroites. La sécurité en Afghanistan
est un souci premier de l’Iran. Je voudrais voir rétablir la sécurité
en Afghanistan aussi vite que possible. J’ai dit dès le départ que nous
étions prêts à apporter notre aide, sous condition d’un changement de
politique. Nous pensons que les politiques menées en Afghanistan sont
totalement inadéquates, et il est inutile d’aller bien loin pour le
prouver. Depuis l’arrivée des troupes de l’OTAN, nombre de crimes ont
été commis. De toute évidence, les politiques suivies ne sont pas les
bonnes. Même si nous offrions notre aide, on n’arriverait à rien. Il
n’y a pas de solution militaire en Afghanistan. Permettez-moi de vous
poser une question — comment se fait-il que la presse aux Etats-Unis
s’abstienne d’analyser les problèmes en profondeur ? Je veux ici vous
fournir des raisons. Quelqu’un ici a-t-il déjà demandé au gouvernement
des Etats-Unis la raison pour laquelle il est entré en Afghanistan et
s’y est engagé à ce niveau ?

Avez-vous lu le rapport du Général McChrystal ? Il est accablant.

– Oui, c’est vrai, mais c’est sept ans après. N’aurait-on pas pu poser
ces questions avant d’y aller ? Quand la propagande guerrière de
l’administration Bush était à son comble ?

Trois mille personnes sont tout de même mortes à New York le 11 septembre.

– C’est sûr, mais ont-elles recouvré la vie suite aux crimes commis en
Afghanistan ? D’autre part, le bilan se monte à des dizaines de
milliers de victimes. On ne lave pas le sang par le sang. Depuis
l’entrée de l’OTAN en Afghanistan, le terrorisme a été multiplié par
dix, et la production de drogues illicites par cinq. Je vais vous
rappeler un événement historique — et demander à la presse américaine
de le rappeler à ses dirigeants, car ceci est de la responsabilité de
la presse — si M. Bush avait été contraint d’étudier l’histoire de
l’Afghanistan depuis un siècle, je peux vous garantir qu’il n’y aurait
jamais mis les pieds. L’expérience montre que quiconque est entré dans
ce pays par la force des armes en est ressorti défait. Voici cent ans,
les forces britanniques se sont lancées dans un assaut frontal de
l’Afghanistan et ont essuyé une sévère défaite. Voici trente ans, les
troupes d’Union Soviétiques sont entrées en Afghanistan et ont dû
battre en retraite. De quelle force surnaturelle M. Bush pensait-il
disposer, qui lui permettrait de gagner une guerre que les Soviétiques
et les Britanniques n’ont jamais pu emporter ? Nous nous permettons
d’aborder le sujet en toute amitié — ce qui arrive nous touche aussi.
Nous sommes touchés quand des gens meurent. À chaque vie perdue, la
solution est deux fois plus dure à atteindre. Si nous n’étions pas
bienveillants, nous aurions gardé le silence. Mais nous continuons de
dire haut et fort que les politiques suivies sont inadéquates. Les
richesses du peuple européen et américain sont dépensées ici sans
résultat hormis la défaite. Cette richesse pourrait être utilisée pour
créer des amitiés ou pour reconstruire un pays, c’est pourquoi nous
sommes préoccupés. Chacun sait que l’OTAN est au bord de la défaite en
Afghanistan. Nous pourrions garder le silence et rester à l’écart, car
certains états membres de l’OTAN sont nos ennemis. Nous aurions des
motifs de satisfaction à les voir essuyer la défaite. Mais nous ne nous
réjouissons pas. Nous sommes attristés par la situation. Nous pensons,
et disons, qu’il existe une solution humanitaire, et nous sommes
véritablement surpris que les politiciens et l’OTAN aient choisi de se
boucher les oreilles et refusent d’écouter toute forme de critique.
Nous sommes même prêts à les aider à changer de politique là-bas. La
condition préalable est qu’ils doivent se montrer disposés à écouter.
Le rapport de ce général indique clairement que les politiques suivies
jusqu’ici n’ont pas été les bonnes. Alors, quand vont-ils en changer ?
Nous pensons que sont nécessaires des évolutions radicales des
politiques suivies. Changer l’emballage — je veux dire l’emballage du
nucléaire — sans adresser les questions plus fondamentales ne permettra
pas d’obtenir de résultat. Il faut changer de politiques, et nous
sommes prêts à leur prêter main-forte pour cela.

Sur la question nucléaire, êtes-vous en train de dire que l’Iran
pourrait accepter de suspendre sa production d’uranium enrichi pour
usage médical si on l’autorise à acquérir cet uranium enrichi ? Ceci
pourrait-il être un premier pas vers des négociations ultérieures, qui
pourraient porter sur la suspension d’autres programmes, en échange
d’autres livraisons ?


– Très simplement, nous n’avons pas pour l’heure la capacité d’enrichir
l’uranium à 20 % pour les objectifs médicaux que nous poursuivons. Nous
en sommes à 3,5 %. Nous avons déjà par le passé acheté ce type de
matériau, mais pas auprès du gouvernement des Etats-Unis. Nous pouvons
l’acheter aux Etats-Unis. Le fournisseur importe peu, et nous sommes
ouverts. Mais ceci ne concerne pas le cycle du combustible. Néanmoins,
il me semble que c’est une belle ouverture, une belle fenêtre par
laquelle regarder.

En d’autres mots, vous dites que cela ne concerne pas les
centrifugeuses que vous êtes en train de construire, et le fait que
vous pourriez retraiter l’uranium faiblement enrichi pour le
transformer en uranium très enrichi, si je comprends bien.

– Ce que je dis, c’est que vous êtes libre d’interpréter à votre guise
ce que je dis. Nous avons été très clairs sur ce que nous faisons. Nous
disons simplement que nous avons besoin de combustible pour nos
centrales électriques et pour notre réacteur. Et si l’on se réfère aux
règles de l’AIEA, nous avons droit à ce genre d’assistance technique.
Merci de vous rappeler lorsque vous sortirez de cette pièce qu’une des
principales évolutions devant nécessairement prendre place à trait au
traitement exclusif que l’on accorde à certains sujets de préférence à
d’autres, ce qui mène à un système à deux poids, deux mesures. Si vous
ne changez pas votre propre point de vue sur ces [sujets], rien ne
pourra changer.

M. le président, une dernière question : ferez-vous quelque
chose pour Maziar ? Dites que vous l’aiderez. Il travaille pour nous.
Cette situation est vraiment difficile. 


– Je ferai ce que je peux. Merci de conseiller à vos collègues de ne pas enfreindre la loi.

Lally Weymouth

Traduction française de David Korn

> Lire la version américain sur le site de Newsweek

(Nouvelobs.com, 28.09.2009 | 15:05)

Publicités
commentaires
  1. Unknown dit :

    耐心是一株很苦的植物,但果實卻很甜美。—-歡迎來我們的論壇看看哦!http://168fish.com.tw

  2. Unknown dit :

    welcome join us!! ♀靜♀ 女人世界 http://www.nice555.info

  3. 宗霖 dit :

    welcome join us!! 影音無極限 達人交流區 http://18.jp999.info

  4. 家榮 dit :

    若對自己誠實,日積月累,就無法對別人不忠了。— http://www.jyetai.info | http://www.comebike.info | http://www.colaking.info | http://www.citywomen.info | http://www.citybaby.info

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s